|

Sanmao, cançó L’OLIVERA (Ganlanshu)

En els darrers dies uns alumnes i amics m’han comentat el documental “Sanmao, la novia del desierto”. Van dir que els agradava molt la pel·lícula i estaven molt impressionats per la personalitat única de l’escriptora de Taiwan, la seva passió per la llibertat i la valentia de lluitar amb les normes morals tradicionals de la família i de la societat, i també per les experiències desgraciades que va tenir la viatgera mundial.

Avui voldria compartir amb vosaltres una cançó escrita per Sanmao que és molt coneguda a la Xina. Es diu “l’olivera”. En aquesta cançó ella va explicar la raó per què havia optat per tenir la vida en viatge i quina era la manera de viure ideal que procurava.

Desitjo que us agradin la cançó i la meva traducció!

L'olivera
Lletres de Sanmao
Composició de Li Taixiang
Traduïda en català per Wang Liyun
不要问我从哪里来 No em pregunteu d’on sóc
我的故乡在远方 El meu poble és molt lluny d'aquí
为什么流浪 Per què no paro de viatjar?
流浪远方流浪 Viatjant lluny, una vida de viatges
为了天空飞翔的小鸟 Pels ocellets que volen lliures al cel
为了山间轻流的小溪 Pels rierols blaus que corren per la muntanya
为了宽阔的草原 Per la gran praderia verda
流浪远方流浪 Viatjant lluny, una vida de viatges
还有还有 A més, a més
为了梦中的橄榄树橄榄树 Per l'olivera en els meus somnis, l'olivera
不要问我从哪里来 No em pregunteu d’on sóc
我的故乡在远方 El meu poble és molt lluny d'aquí
为什么流浪 Per què no paro de viatjar?
为什么流浪远方 Per què viatjo tan lluny?
为了我梦中的 Perquè en els meus somnis
橄榄树 Hi ha una olivera
不要问我从哪里来 No em pregunteu d’on sóc
我的故乡在远方 El meu poble és molt lluny d'aquí
为什么流浪 Per què no paro de viatjar?
流浪远方流浪 Viatjant lluny, una vida de viatges

Entrada similar